Plate 53
 
"Niobe turning to stone as Apollo kills 
her sons"
  
 
Moriae Encomium
 
Illustrated by Hans Holbein the Younger
 
 
	
		
			| .jpg) |  
   
Single Greeting Card (with matching Envelope) 
				Code: H ME53 SGCPrice: US$5.00
 | 
		
			| 
				Reproduction on 8x12" sheet 
				Code: H ME53 8x12Price: US$30.00
 | 
		
			| 
				Reproduction on 12x18" sheet 
				Code: H ME53 12x18Price: US$60.00
 | 
		
 
Holbein's illustration shown in Plate 53 from Moriae 
Encomium is associated with the following text drawn from
John Wilson's 1668 translation:
 
	
		
			
				
				And besides him I met with another, 
				some eighty years of age, and such a divine that you'd
				
				have sworn Scotus himself was revived 
				in him. He, being upon the point of unfolding the
				
				mystery of the name Jesus, did with 
				wonderful subtlety demonstrate that there lay hidden in
				
				those letters whatever could be said of 
				him; for that it was only declined with three cases, he
				
				said, it was a manifest token of the 
				Divine Trinity; and then, that the first ended in S, the
				
				second in M, the third in U, 
				there was in it an ineffable mystery, to wit, those three 
				letters
				
				declaring to us that he was the 
				beginning, middle, and end (summum, medium, et 
				ultimum)
				
				of all. Nay, the mystery was yet more 
				abstruse; for he so mathematically split the word Jesus
				
				into two equal parts that he left the 
				middle letter by itself, and then told us that that letter in
				
				Hebrew was schin or sin, 
				and that sin in the Scotch tongue, as he remembered, 
				signified
				
				as much as sin; from whence he gathered 
				that it was Jesus that took away the sins of the
				
				world. At which new exposition the 
				audience were so wonderfully intent and struck with
				
				admiration, especially the theologians, 
				that there wanted little but that Niobe-like they had
				
				been turned to stones; whereas the like 
				had almost happened to me, as befell the Priapus in
				
				Horace. And not without cause, for when 
				were the Grecian Demosthenes or Roman Cicero
				
				ever guilty of the like? 
				
				 
				
				 
 
		 
	 
 
The associated French text from L'Eloge de la Folie
(1728) follows:
 
J'ai eu encore le plaisir d'entendre un autre 
Sermonneur de la même trempe: c'étoit un
vénerable Barbon de quatre-vingts ans; mais si 
rompu dans la Théologie, qu'on l'auroit pris
pour Scot ressuscité. Ce bon Vieillard étoit monté en 
chaire pour expliquer le Mystere adorable
du saint Nom de JESUS. Ah! qu'il y réussit 
admirablement! Il démonstra, mais avec une subtilité
inimiaginable, que tout ce qu'on pourvoit dire à la 
gloire de Sauveur, se trouvoit dans les
lettres des son auguste Nom. Savez-vous tous le Latin, 
Messieurs? Ceux qui ne la savent pas,
n'ont qu'à dormir un moment. En premier lieu, le vieux
Cathedrant sit remarquer, que le
substantif Jesus n'a que trois cas differens 
dans se déclination, le nominatif, l'accusatif, & l'ablatif:
(rare & curieuse doctrine! je vous plains vous autres 
qui n'y entendez rien.) Or qu'est-ce que
ces trois cas signifient? Cela se peut-il demander? On 
reconnoit là visiblement les trois Personnes
divines, en une même Nature. Voici bien autre chose! De 
ces trois cas, le premier, remarquez
bien, finit par un S, Jesus; le second, par un 
M, JesuM; & le triosieme, par un U, JesU. Grand
Mystere, Mes Freres! Ces trois lettres finales veulent 
dire, que le Sauveur est à la fois, le faîte,
le milieu, & le plus bas, Summus, Medius,
Ultimus. Il restoit à résoudre une difficulté plus 
épineuse qu'aucun problême de Mathematique: on en vint 
à bout néan-moins. Le vieux Routier
eut l'adresse de diviser le terme JESUS en deux 
portions égales, JE-US: mais cette S qui, ayant
perdu se compagnie, est tout étonnée de se trouver 
seule, qu'en faire? Patience, on va bien la
dédommager. Les Hebreux nomment cette lettre-là Syn: 
or Syn, signific apparement en bon
Ecossois, Péché. Après cela, concluoit le 
Précheur, quel homme est assez incrédule, pour nier
que le Sauveur a ôté les Péchez du Monde? A 
cette explication, aussi profonde qu'imprévue,
les Auditeurs, surtout les Théologiens, furent frappez 
d'un se grand étonnement, qu'on les
auroit pris pour autant de Niobés. Pour moi, je riois 
se fort, que je tombain presque dans
l'inconvénient de Priape. En effet, les Orateurs Grecs 
& Romains se sont-ils jamais servi dans
leurs Harangues d'une insination se détournée?